首页

原味女王

时间:2025-06-02 16:41:07 作者:青海西宁:民众踩高跷跳锅庄过端午 浏览量:39239

  中新社北京2月22日电 题:龙之英译,loong意何裁?

  中新社记者 史元丰 文龙杰

  每逢岁末年初,生肖都会成为海内外谈议中华文化的重要话题。今年逢“龙”,其作为中华文化的集大成者更受全球关注,而“国际范”也使其翻译问题成为热议焦点。

  dragon之译何以发生?

  尽管将龙译为dragon今已俗成,但商榷的声音一直都有:从1882年曾在中国工作的美国牧师沃克(J.E. Walker)在文章“Pagoda, Loong and Foong-Shooy”中意识到龙的译文出现偏颇,到1987年中国翻译家吕炳洪撰文指出龙和dragon不宜互译,再到今天讨论是否应改译为loong。

  龙译为loong并非新发明。据学者考证,表意的dragon与表音的两种译法早在13世纪即存在,但在传播过程中dragon译法胜出。

  在欧美澳非、俄罗斯和中东等地区,dragon是邪恶的象征,是《圣经》中最大的恶魔,与中国龙的正面和积极形象南辕北辙。如澳大利亚汉学家马克林所说,在中国及其他许多深受中国文化影响的地方,龙(loong)是一种强大的瑞兽,它是仁厚与力量的象征,与西方的龙(dragon)形成了强烈反差。

2024年2月,陕西西安,巨型龙灯亮相西安城墙第37届新春灯会。张远 摄

  就文化内涵而言,译龙为dragon,于受众而言或为“误”,于作为本体的中国龙而言则是“枉”。但名不符实却能传开,这一方面缘于中文以表意见长,在翻译专有名词时与世界上绝大多数的表音文字有所不同,对于意译有着极大的包容空间;另一方面则肇因于当时东西交流既少且浅,彼此之“隔”使英语世界对中国的认知不免沦为想象之“臆”。

  loong之译何以再提?

  今日中国,国际影响力不断提升,东西方交流不断加深,东西方文化理解的精准化成为大势所趋。“隔”在减少,翻译中的“误”“枉”“臆”也会逐渐消除。

  今天,世界对中国与中华文化有了新的感知,并以此为基础,希望更深更广地了解和认识,围绕中国与中华文化的“正”译自然呼之欲出。是时,人们讨论把“真”译出来,不是个人或群体的想法,而是历史的意志,不是东西某一方的一厢情愿,而是彼此互动的合题。

阿根廷首都布宜诺斯艾利斯“唐人街”上一家涂有巨龙图案的店铺。盛佳鹏 摄

  loong译提供了一种探索。此种译法有成功先例可循,例如,太极(tai chi)、阴阳(yin-yang)、功夫(kung fu)等进入英语,同样,“巴洛克”“沙龙”“蒙太奇”等融入汉语,先有语音再立语义,尽管拉长了由知到用的过程,但减少了误解的可能。

  loong正在被接受和使用。如今年1月9日,CGTN在报道“新春龙舞挑战赛”活动时,把“龙年”译为“Loong Year”,把“龙舞”译为“Loong Dance”;在小年报道中,CGTN也将“‘龙’主题的艺术品”译为“loong themed artwork”。

  究竟该如何译?

  语言与文化不是静止和一成不变的,而是动态的、生长的、有生命力的,通过交融可获得丰富和发展。如果说loong与dragon两种翻译过去更多呈分争关系,如今则正散发出和合的潜质。

  dragon在现代英语中的意义和形象正在发生积极变化,前者如《牛津英语词典》“Chinese Dragon”词条中的正面性解释,后者如美国梦工场电影《驯龙高手》里的角色无牙仔(Toothless)。而一些词典和Wikipedia(维基百科)中的loong词条,都指向条目“Chinese Dragon”。

  应该看到的是,语言翻译与交往交流的客观现实之间是一种辩证关系,误译影响了彼此交流,这固然不错,但也需注意到,日益频密的交流交往也会通过弥补信息赤字和文化误差,来清除翻译中“臆”与“误”的杂芜成分。或许,随着时间的推进,用loong与dragon并无本质不同,二者指向的都是正面形象和意涵的中国龙。

2024年2月4日,新春舞龙活动在法国巴黎香榭丽舍大街举行,向当地民众送上新春祝福。李洋 摄

  今天,龙的英译会成为海内外关注和讨论的题目,意味着中国与世界的交流与互动进入了一个新阶段。眼下,各国间的频密交往交流为历史所未有,文明交流互鉴成为历史大势。由此来看,译“龙”只是为翻译中国这篇大文章破了个题,或许不久就会讨论如何翻译凤凰、麒麟、玄武、朱雀……而让世界“正”译中国,功夫或许也在诗外。(完)

【编辑:黄钰涵】

展开全文
相关文章
加拿大多伦多第五届龙文化节揭幕 市政厅前巨龙再成地标

建立健全标准服务体系,为发展新质生产力营造“新生态”。科技创新与产业创新在工作目标、推进方式、风险承担能力等方面都存在巨大差异,科技创新与产业创新内在相互需求十分强烈,具体需求对接却存在着巨大困难,必须加快营造形成科技创新与产业创新深度融合的“新生态”。一方面,要加强标准引领,着力提升计量、标准、认证等领域的建设水平,统一双方“话语体系”,提升交流效率。另一方面,要在全社会鼓励包容创新、宽容失败,尤其是在监管上要探索审慎的分类监管制度,做到既鼓励创新,又能对新技术、新产业、新业态等实现有效、精准监管,让创新各方“宽心”“安心”。近年来,国家信息中心作为信息安全等级保护测评机构,持续在全国范围内开展信息安全等级保护测评工作,为信息安全技术创新应用提供标准化的测评服务。

财政部3月将在香港发行120亿元国债

在某地一家茶楼,四名公职人员正在赌博,面对检查组突击检查,一人借口到车上拿证件拔腿就跑,开溜后还不忘“嘱托”牌友说:“我跑了,千万别说我是哪个单位的……他们找不到我滴……”

浙江一船员因作业事故受伤 应急救援直升机开展外海救援

筼筜湖之变,是人与自然和谐共生的中国式现代化样板,更是一扇美丽城市窗口。透过这扇窗窥见的,是厦门坚持高质量发展的高度自觉。成功处理好高质量发展和高水平保护的关系、重点攻坚和协同治理的关系、依法治理与系统治理的关系、政府治理与社会协同和公众参与的关系,深藏着美丽中国建设的独特密码。

一箭五星!快舟一号甲火箭成功发射和德三号A-E星

不少感染流感的患者发现,服用抗病毒药物(比如奥司他韦),同时对症治疗,缓解发热、肌肉酸痛等不适后,症状明显好转,甚至病毒检测都已转阴,但是在康复后的一段时间里,总是感到疲乏无力,精神状态一直不太佳。

韩国游客钟情“周五下班来中国”

谢靖敏锐地捕捉到这条线索,她带领部门干警随机走访调查溧阳市辖区内包括商超、医院、汽车站、景区等在内的33家大型公共场所。让谢靖大吃一惊的是,走访之处,设置母婴室的地方刚刚过半,且分布十分不均衡。她观察到,这些母婴室主要分布在主城区,郊区和乡镇则较少。另一方面,主城区的母婴室又集中在需要吸引人群的营利性大型商超等购物场所。

相关资讯
热门资讯